форева ёрс (inga_ilm) wrote,
форева ёрс
inga_ilm

Categories:

Боярдо о правлении Борсо д'Эсте

Оригинал взят у paleshin в Боярдо о правлении Борсо д'Эсте
Брат Леонелло д’Эсте, Борсо д’Эсте, ставший правителем Феррары после Леонелло, не был таким утонченным и культурным человеком, каким был Леонелло: он предпочитал не ученые беседы на философские темы, но охоту, не одинокие часы в библиотеках, но шумные празднества, устроенные, желательно, в его честь. Тем не менее, Борсо был настоящим государственным деятелем, при котором Феррара богатела, укрепляла свое положение в Италии, не знала войн (целых 20 лет!) и продолжала развиваться как важнейший художественный центр эпохи Возрождения, где пышно расцвела самобытная школа живописи, где был один из лучших университетов Европы эпохи Возрождения, где особенное покровительство оказывалось поэзии и музыке.

В памяти феррарцев Борсо остался как один из лучших правителей, и несть числа хвалам, которые ему пелись не только при жизни (что неудивительно), но и после смерти, и даже появилась в народе потом такое восклицание:  “эх, уже не времена герцога Борсо!”.
Огромную благодарность перед историей Борсо заслужил тем, что при нем был создан такой великолепный художественный ансамбль, как фрески в Палаццо Скифанойя, в которых представлена счастливая и мирная жизнь Феррары, благославляемой всеми богами, и на которых в окружении счастливых подданных предстает в многочисленных сценах неизменно улыбающийся герцог.

скифанойя

Francesco_del_Cossa_004 апрель борсо

О временах правления Борсо в одной из своих эклог написал великий поэт эпохи Возрождения Маттео Мария Боярдо, маленький отрывок из которой я предлагаю Вам прочитать в моем переводе:


Маттео Мария Боярдо о Борсо д’Эсте

Salve, Estense decus, terrarum Gloria, Borsi;
Quo duce, sideribus terras Astrea relictis
Incolit, et prisci rursum, quo principe, mores
Aureaque aeterni redierunt otia veris.
Salve, Estense decus,  sub quo fulgentia Martis
Agmina et horrendo nescimus classcia cantu.
(Ecloga VI, 65-70)

Славься, о, честь рода д’Эсте, величьем сияющий, Борсо;
При чьем правленье Астрея спустилась на землю, оставив
Небо, при ком возвратились былых времен добрые нравы
И воцарилась весна при ком вечная века златого.
Славься, о, честь рода д’Эсте, под властью чьей нам неизвестен
Марса сверкающий облик и страшная музыка брани.

(Эклога VI, 65-70)


Tags: мне, ссылка
Subscribe

  • МЦ

    А может, лучшая победа Над временем и тяготеньем - Пройти, чтоб не оставить следа, Пройти, чтоб не оставить тени На стенах… Может быть — отказом…

  • в продолжение

  • дааа

    Бьют часы, возвестившие осень: тяжелее, чем в прошлом году, ударяется яблоко оземь - столько раз, сколько яблок в саду. Этой музыкой, внятной и…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments