форева ёрс (inga_ilm) wrote,
форева ёрс
inga_ilm

Category:

с днем студента!!!




Итак, будем веселиться
пока мы молоды!
После приятной юности,
после тягостной старости
нас возьмёт земля.
Где те, которые раньше нас
жили в мире?
Подите на небо,
перейдите в ад,
где они уже были.
Жизнь наша коротка,
скоро она кончится.
Смерть приходит быстро,
уносит нас безжалостно,
никому пощады не будет.
Да здравствует университет,
да здравствуют профессора!
Да здравствует каждый член его,
да здравствуют все члены,
да вечно они процветают!
Да здравствуют все девушки,
ласковые, красивые!
Да здравствуют и женщины,
нежные, достойные любви,
добрые, трудолюбивые!
Да здравствует и государство,
и тот, кто им правит!
Да здравствует наш город,
милость меценатов,
которая нам здесь покровительствует.
Да исчезнет печаль,
да погибнут ненавистники наши,
да погибнет дьявол,
все враги студентов
и смеющиеся над ними!

(Перевод С. И. Соболевского)

«Гаудеамус» - изначально застольная песня вагантов (от лат. vagantes ‘бродячие’) — странствующих средневековых певцов. Часть из них была клириками вне прихода, часть актерами, кто-то менестрелями, а часть из них «вечные» студенты. Объединяло этих бродячих людей в единое целое - знание латыни, а их творчество было наполнено прославлением радостей земной жизни.

Как и когда «Gaudeamus» стал студенческим гимном? В каком именно университете - во французском - Парижском или в немецком Гейдельбергском? До сих пор спорят. И вообще-то первоначально песенка называлась «De brevitate vitae» («О быстротечности жизни»). Авторы ее неизвестны. В течение многих веков песня существовала в устном виде, поэтому и насчитывает несколько вариантов.

Древнейшей версией считается та, которая вошла в состав рукописного сборника песен студентов 1723–1750 годов (хранится в библиотеке г. Марбурга) и она отличается от известной сегодня версии. В 1781 году немецкий теолог и писатель Христиан-Вильгельм Киндлебен (1748–1785) придал гимну современную форму. А мелодию «Gaudeamus» обработал и записал фламандский композитор Йоханнес (Жан) Оккенгейм (1425–1497).

Впрочем, вариаций существует немало - к этому музыкальному материалу обращались всякие композиторы - наиболее известные - Гектор Берлиоз (1803–1869), Ференц Лист (1811–1886), Иоганн Брамс (1833–1897). А наш Петр Ильич Чайковский (1840–1893) переложил «Гаудеамус» для четырехголосного мужского хора с фортепиано и издал хоровую партитуру.

#56
Tags: #наулицезима, видео, наулицезима
Subscribe

  • Ф.Шопен. Ноктюрн ми-бемоль мажор, ор.9 №2.

    и мой текст: Х о р. Ну вот, теперь пружина натянута до отказа. Дальше события будут разворачиваться сами собой. Этим и удобна трагедия — нужен…

  • кстати

    фотку эту и предыдущую я нашла только благодаря тому, что когда-то и почему-то давала интервью Красивая и Умная Женщина. Как ей живётся? Почему…

  • единственное что сохранилось у меня

    ото всех наших приключений по миру - часть фотографий которые я распечатывала чтобы приклеить на скоч по стенам своего кабинета (да простят меня…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments